Click here to see a web copy of this email |
Click here to forward this email to a friend | | | Highlights for Dec. 8, 2016 | | | | China's Pandalike Hanging Train May Change Our Cities Quiz: 1. What is the totally new form of urban transportation in China called? A. 地铁(dìtiě) B. 公交车(gōngjiāochē) C. 出租车(chūzūchē) D. 空铁(kōngtiě) See Answer |
| If you are not sure about the answer, please read the following text first and then try again. This September, engineers and designers in the Chinese city of Chengdu, Sichuan province successfully tested the first battery-powered suspended urban railway 空铁 (kōngtiě). This November, the "hanging" train was actually put into use! The train carries 120 passengers and can travel at a top speed of 60kph. The hanging train line is said to cost just 1/5th to 1/8th of the cost of typical underground subway trains. What has developers most excited about this hanging train is that it runs entirely on lithium battery power! Many are hailing this as a potentially huge chance to change how people can travel around cities, as well as a good step forward for our environment. Chinese netizens are also enjoying the playful design of the train, which resembles the face of a panda bear. Click "Read more" to know some other good features of the train. So what do we call this new urban train? You can refer to this kind of transportation as "空铁 (kōngtiě)" Just as this train is new, the word 空铁 (kōngtiě) is new as well! The word "空铁 (kōngtiě)" comes from: 空 (kōng), an adjective meaning "empty, hollow or air." Paired with: 铁 (tiě) a noun meaning "iron," we get: 空铁 (kōngtiě) suspension railway/air rail. An example of "空铁 (kōngtiě)" used in a sentence: Míngtiān wǒ yào chéng kōngtiě qù shàngbān. 明天 我 要 乘 空铁 去 上班。 Tomorrow, I will take the suspension railway to work. Although "空铁 (kōngtiě)" is a new word, the way we can use it in a sentence still follows other ways we describe using transportation in Chinese. When we need to inform someone of how we will take transportation, we use this sentence structure...Read more | Got questions? Take a FREE 1-to-1 live online lesson with our professional teachers from China. >>More Newsletters |
| | Learn Why "The Great Wall" with Matt Damon is a "合拍" Movie By 2017, Chinese citizens will become the world's largest group of filmgoers worldwide. Each year, since the films "Lost in Thailand" in 2015 and later "The Mermaid in 2016," Chinese films are breaking box office records each year in China! However, Chinese blockbusters have had a difficult time finding success with American audiences due to the language difficulties. Since the "Kung Fu Panda" series of animated films have delighted American audiences with its depiction of Chinese culture, there has been a growing interest in American and Chinese filmmakers joining forces and creating movies that may appeal to both Chinese and American audiences, thus increasing visibility and profits. We are now seeing a new era of cooperation between Chinese and American filmmakers. In Chinese, we say that the filmmakers will "合拍 (hépāi) co-produce" an upcoming movie called "The Great Wall." Currently filming in China and set to be released in 2017, the most expensive film ever made in China will be "The Great Wall," a historical fantasy led by Matt Damon and including a team of Chinese and American cast and production. The film is already grabbing news headlines for its...Read more An example of "合拍 (hépāi) co-produce (a film)" used in a sentence: "The Great Wall" shì yī bù èrlíngyīliù nián měiguó hé zhōngguó hépāi de diànyǐng. "The Great Wall" 是 一 部 2016 年 美国 和 中国 合拍 的 电影。 "The Great Wall" is a film which was co-produced between the United States and China in 2016. Interestingly, "合拍 (hépāi)" is also used to express that things are existing "in harmony", or "in step" with each other, or vice versa. Qiáozhì de bùzi zǒng shì hé yīnyuè bù hépāi. 乔治 的 步子 总 是 和 音乐 不 合拍。 George always marches out of step with the music. Tā de xiǎngfǎ yǔ wǒ de bù hépāi. 他 的 想法 与 我 的 不 合拍。 His ideas do not square with mine. Quiz: 1. An example of a 合拍 (hépāi) movie between China and the United States is: A. Kung Fu Panda B. The Great Wall C. The Mermaid See Answer | Got questions? Take a FREE 1-to-1 live online lesson with our professional teachers from China. >>More Newsletters |
| | | Sign up for a free trial now! Get FREE e-books and a FREE live 1-to-1 lesson. Complete the form below: Your name: | | E-mail: | | Country: | | Tel: | | | |
| If you can not submit the free trial request in the email, please click here. | FREE E-books for Leaning Chinese | |
| Send us your suggestions! | What do you think of this issue of newsletter? What would you like to learn more about? Suggest a topic! We'd love to hear from you! Also, if you have any questions about the learning materials, please feel free to drop us a line at newsletter@echineselearning.com. |
| Click here to forward this email to a friend | Copyright 2006 - 2016 eChineseLearning.com All rights reserved. |
|
|
Sent to: newsletter@newslettercollector.com
Unsubscribe eChineseLearning, Kin On Comm Bldg Jervois St, Sheung Wan, Hong Kong, China