Parwana Fayyaz
I

Zib was young.
Her youth was all she cared for.
These mountains were her cots
the wind her wings, and those pebbles were her friends.
Their clay hut, a hut for all the eight women,
and her Father, a shepherd.

He knew every cave and all possible ponds.
He took her to herd with him,
as the youngest daughter
Zib marched with her father.
She learnt the ways to the caves and the ponds.

Young women gathered there for water, the young
girls with the bright dresses, their green
eyes were the muses.

Behind those mountains
she dug a deep hole,
storing a pile of pebbles.


II

The daffodils
never grew here before,
but what is this yellow sea up high on the hills?

A line of some blue wildflowers.
In a lane toward the pile of tumbleweeds
all the houses for the cicadas,
all your neighbors.
And the eagle roars in the distance,
have you met them yet?

The sky above, through the opaque skin of
your dust, carries whims from the mountains,
it brings me a story.
The story of forty young bodies.


III

A knock,
father opened the door.
There stood the fathers,
the mothers' faces startled.
All the daughters standing behind them.
In the pit of dark night,
their yellow and turquoise colors
lining the sky.

'Zibon, my daughter,
take them to the cave,'
She was handed a lantern;
she took the way.
Behind her a herd of colors flowing.
The night was slow,
the sound of their footsteps a solo music of a mystic.

Names:
Sediqa, Hakima, Roqia,
Firoza, Lilia, Soghra.
Shah Bakhat, Shah Dokht, Zamaroot,
Naznin, Gul Badan, Fatima, Fariba.
Sharifa, Marifa, Zinab, Fakhria, Shahparak, MahGol,
Latifa, Shukria, Khadija,Taj Begum, Kubra, Yaqoot,
Nadia, Zahra, Shima, Khadija, Farkhunda, Halima, Mahrokh, Nigina,
Maryam, Zarin, Zara, Zari, Zamin,
Zarina,

at last Zibon.


IV

No news. Neither drums nor flutes of
shepherds reached them, they
remained in the cave. Were
people gone?

Once in every night, an exhausting
tear dropped — heard from someones mouth,
a whim. A total silence again.

Zib calmed them. Each daughter
crawled under her veil,
slowly the last throbs from the mill-house

also died.
No throbbing. No pond. No nights.
Silence became an exhausting noise.


V

Zib led the daughters to the mountains.

The view of the thrashing horses, the brown uniforms
all puzzled them. Imagined
the men snatching their skirts, they feared.

We will all meet in paradise,
with our honored faces
angels will greet us.

A wave of colors dived behind the mountains,
freedom was sought in their veils, their colors
flew with wind. Their bodies freed and slowly hit

the mountains. One by one, they rested. Women
figures covered the other side of the mountains.
Hairs tugged. Heads stilled. Their arms curved
beside their twisted legs.

These mountains became their cots.
The wind their wings, and those pebbles their friends.
Their rocky cave, a cave for all the forty women.
And their fathers and mothers disappeared.
from the book FORTY NAMES / Carcanet
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
“Forty Names” is a poem about making sense of the tragic and unfair events unfolding in the lives of Afghan women. It challenges our sense of myth and folklore by clawing at the realities of the present. I wrote the poem to honour Afghan women by granting them the poetic space to rise again in colourful dresses, carry their lanterns, lead their way, and sing their names aloud. 

Parwana Fayyaz on "Forty Names"
Black and white formal head-and-shoulders photograph of Adrian Matejka
"Adrian Matejka Joins Poetry Magazine as New Editor"

“I couldn't be more humbled or excited to be the new editor of Poetry. The 19-year-old version of me, thumbing through the magazine’s pages with wonder, would have never imagined that he would one day be part of such a vital literary institution....I am committed to reimagining Poetry not only as a venue for poetics, but more importantly, as one that is in service of poets and treats writers as the gifts that they are.”

via POETRY FOUNDATION
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Red on black cover of Rocio Ceron's book, Borealis
What Sparks Poetry:
Rocío Cerón (Mexico City) on Ecopoetry Now 

"Language and nature are an ancient binomial that has reinforced the physicality between the world we inhabit and how we inhabit naming it. The power of the bird is not only its chirp and trill, but the richness of its name which alters our lips in pronouncing it: albatross, kestrel, blackbird, screech owl, flycatcher, vireo, thrush, golden tanager."
READ THIS WEEK'S ISSUE
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2022 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency