"Why Translators are Battling for Recognition" “Translation is an art, and it takes me just as long to translate a poem as it takes for me to write an original one in English. I have to work hard to research the poet, the times they’re living in, and the literary forms they’re working in, then find creative ways to convey the spirit of their work in English. Classic Chinese poetry has many cultural idioms, archaic diction, and completely different grammar and syntactical structures to English.” via THE GUARDIAN |
|
|
What Sparks Poetry: Jody Gladding on René Char's The Brittle Age and Returning Upland "There are other more comprehensive volumes of Char’s work in translation....But this one offers a wonderful bookness. There’s an integrity to the object, the physical form with the page as its basic unit, the short poems set in that space, nothing to distract me as I turn the page, or don’t. It fits in the hand, rests on a shelf, travels in a pack." |
|
|
|
|
|
|