"Two Recent Translations of Chinese Poetry" "In practice, Wong serves an anthology that travels through many of the familiar names and poems found in Three Hundred Tang Poems, the foundational eighteenth-century anthology. The resting stance of the English is a clipped, noun-driven idiom, that, broken sharply across the page, reminds the reader of the fixed forms it dilates. And the more familiar the poem, the more vigorously Wong riffs." via ASTRA |
|
|
What Sparks Poetry: Robin Myers on Javier Peñalosa M.'s "The Crane" "I’d describe 'The Crane' as a deceptively narrative poem, in the way that a dream can present what feels like a coherent story you’ll then struggle to recapitulate once you’re conscious again. The story, as it were, is more like a snapshot remembered: the speaker finds an injured crane in a boat by a riverbank and uses an oar to put the bird out of its misery, an act that fills him both with shame and with a feeling of identification he can’t quite describe." |
|
|
|
|
|
|