Taalhulp voor het combineren van woorden Woordcombinaties is de nieuwe online taalhulp van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT), die taalleerders informatie geeft over het combineren van werkwoorden. Je weet bijvoorbeeld wat je wil zeggen, maar je kunt niet op de juiste woordcombinatie komen. Of je twijfelt eraan of je eraan in deze zin kunt weglaten. En in welke situaties kun je het woord opslaan allemaal gebruiken? Vanaf nu is deze informatie terug te vinden op de website woordcombinaties.ivdnt.org. Het project verloopt in fasen en wordt met financiële steun van de Taalunie gerealiseerd. Meer weten? Op dinsdag 5 oktober, tijdens de Week van het Nederlands, organiseren we een gratis webinar. |
|
|
Professor Weijnens reis naar Leiden Sinds kort heeft het Instituut voor de Nederlandse Taal er een dialectoloog bij. En niet zomaar een. Het gaat om een toonaangevend taalkundige met een eigen Wikipediapagina, waarop staat dat hij wordt beschouwd als “de geestelijk vader van de Nederlandse dialectgeschiedenis”. De dialectoloog bleek in de opslag te staan van het Noordbrabants Museum. Tot nu. Sinds mei 2021 heeft hij een plek gekregen op het Rapenburg, en kijkt hij mee over de schouder van INT-directeur Frieda Steurs. De in brons gegoten beeltenis van professor Weijnen, welteverstaan. Lees verder op onze website |
|
|
Merote De zomermaanden zijn uitermate geschikt om op stap te gaan. In grote delen van Nederlandstalig België zeg je dan dat iemand op merote of marote gaat. Waar komt dat vandaan? Uit de streek |
|
|
Klankleer toegevoegd aan de e-ANS Tijdens een webinar op 6 juli is het nieuwe hoofdstuk Klankleer in de digitale versie van de Algemene Nederlandse Spraakkunst (e-ANS) officieel gepresenteerd. De onderwerpen die in het nieuwe hoofdstuk aan bod komen, zijn bijvoorbeeld de klanken die in het Nederlands voorkomen en de mogelijke klankcombinaties. Zo kennen we een woord als melk, maar mekl komt niet voor: de klankcombinatie kl kan alleen voorkomen aan het begin van een lettergreep. Ook verbonden spraak wordt beschreven. De zin ik heb het hem gezegd bijvoorbeeld, wordt in spreektaal iets als keptemgezecht. Verder is er in de klankleer aandacht voor woordklemtoon, zinsaccent en intonatie, en de relatie tussen klank en spelling. De verschillen tussen het Belgisch-Nederlands en het Nederlands-Nederlands komen ook aan bod. Lees het persbericht |
|
Toneen Voedingsmiddel dat doorgaat voor tonijn, maar het niet is omdat er geen DNA van de vis in zit. Toneen is een mixwoord van de woorden tonijn en nee of neen. Nieuw woord van de week |
|
|
Groot netwerkonderhoud 31 juli Op zaterdag 31 juli wordt de kern van het netwerk van Universiteit Leiden vervangen. Dit maakt het netwerk veiliger, toekomstbestendiger en sneller. Het universitaire netwerk is op zaterdag 31 juli vanaf 9.00 uur de hele dag niet beschikbaar, met mogelijke uitloop naar zondag 1 augustus. Omdat het Instituut voor de Nederlandse Taal deel uitmaakt van het universitaire netwerk hebben de onderhoudswerkzaamheden ook gevolgen voor alle INT-websites. Onder andere ivdnt.org, gtb.ivdnt.org, anw.ivdnt.org, e-ans.ivdnt.org, dsdd.ivdnt.org en portal.clarin.ivdnt.org zijn dan niet of nauwelijks bereikbaar. Onze excuses voor het ongemak. |
|
CLARIN Knowledge Centre for Dutch In juni 2021 is het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) officieel benoemd tot CLARIN K-centre: CLARIN Knowledge Centre for Dutch. CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure) is een Europees programma dat een stabiele, permanente, toegankelijke en uitbreidbare onderzoeksinfrastructuur voor geesteswetenschappers biedt. K-centres zijn organisaties die hun kennis en expertise delen over één of meerdere domeinen binnen de CLARIN-infrastructuur, bijvoorbeeld door middel van een (Engelstalige) website. Het INT biedt die kennis aan voor het Nederlands via de K-Dutch-wiki. Meer informatie over CLARIN K-centres |
|
Tambuizer Tambusere is in het Nederlands een van de oudste benamingen voor een tromslager of trommelspeler. We herkennen hierin ook nog woorden als tamboer en tamboerijn, die – net zoals trommel – zowel het instrument als de bespeler ervan kunnen aanduiden. Terug in de taal |
|
|
Tolken- en vertalersgenootschap 65 jaar In 2021 bestaat het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers (NGTV) 65 jaar. Het genootschap is met zo'n 1.200 leden de grootste beroepsvereniging van tolken en vertalers in Nederland. In het kader van dit jubileumjaar organiseert het NGTV in september drie online te volgen thema-uitzendingen. Op zaterdag 4 september spreekt o.a. INT-directeur Frieda Steurs over valkuilen van automatische vertaling en big data. De uitzending van 11 september staat in het teken van muziek en taal, en op 18 september komen woordenboekmaken en schrijven over taal aan bod. Op zaterdag 2 oktober is er een afsluitende sessie waarin opnieuw Frieda Steurs te gast is over de pijn (en prijs) van een slechte vertaling, samen met Miet Ooms, die vertelt over het Nederlands in Nederland en België. Het INT is mede-sponsor van de jubileumactiviteiten. Meer informatie en inschrijven op de NGTV-website |
|
Wie zegt wat waar? Hoe noem(de) jij je grootmoeder? Oma, grootmoei, grandma, mémé, grotema, omoe of bommama? Samen met collega-streektaaldeskundigen presenteert INT-dialectoloog Veronique De Tier in dit recent verschenen boek de variatie binnen het Nederlands. Bestel het boek bij Onze Taal |
|
|
|
|