In 1975, when the war in Vietnam ended, Buddhist monk Tuệ Sỹ began dreaming of a desolate peak in the Truong Son mountain range, which became for him a representation of his country uprooted from its long history. This translation uses loose penameter and slant rhyme to convey a hint of the complex lục bát form in which “Slender Moon” was written. Martha Collins on "A Slender Moon" |
|
|
In Memoriam: Bernadette Mayer "Throughout her career, Ms. Mayer rejected formalism for the avant-garde. She expanded the parameters of poetry by incorporating other elements into her work, including photography, collage, letters from friends, audio recordings and personal datebooks." via THE NEW YORK TIMES |
|
|
What Sparks Poetry: Jennifer Kronovet on Celia Dropkin's "A Fear Growing in My Heart" "Brazenness, surprise at my own flagrant flowering, disgust and enthrallment with my physical transformations, and a bloody lust: all of these things that Dropkin experienced, I have been able to experience on her terms, through them. Would I have known how to without her words? Would I have known how to come through the other side dripping with lyric instead of wrecked by frameless feeling?" |
|
|
|
|
|
|